Минский государственный лингвистический университет

Лингвистическое обеспечение международных коммуникаций

Специализация Английский язык. 3 курс
Образование Высшее
Форма обучения Дневная сокращенная
Срок обучения 2 года 6 месяцев
Факультет Факультет межкультурных коммуникаций
Вступительные испытания Практическая грамматика (письменная лексико-грамматическая работа по английскому или немецкому языку в объёме программы 2-го курса МГЛУ)
Практика устной и письменной речи (устный экзамен по английскому или немецкому языку в объёме программы 2-го курса МГЛУ)
2019 2018 2017
План приёма (бюджет)
15 15 20
Проходной балл (бюджет)
нет
данных
214 203
План приёма (платное)
15 15 13
Проходной балл (платное)
нет
данных
177 159

Переводчик-референт

Человеком, как известно, быть нелегко. Но для лингвиста это не проблема. Еще немецкий поэт Иоганн Вольфганг фон Гёте говорил о том, что от того, сколько языков человек знает, зависит то, сколько раз он может назвать себя человеком. Шутки шутками, но классик действительно был прав: лингвисты, которые занимаются изучением языков, исследованием их истории, структуры и характерных особенностей, в какой-то мере проживают сразу несколько полноценных жизней. Опытные лингвисты не только в совершенстве владеют языками, но и разбираются в тонкостях межличностной и массовой коммуникации. От специалистов в области языкознания нередко зависит то, какие отношения наладятся между разными странами.

Где сможешь работать?

Бюро переводов, учебные заведения, гостиничный бизнес, туристические фирмы, пресс-центры, радиостанции, телевидение, международные организации, издательства, рекламные агентства, компании по производству лингвистического софта.

Переводчик-референт — какой он?

Внимательный, упорный, усидчивый, дисциплинированный, аккуратный, коммуникабельный, эрудированный, обладает хорошей памятью и развитым образным мышлением, умеет анализировать.

Информация от приёмной комиссии